Auteur: The Minic
Toen enkele ontdekkingsreizigers jaren geleden Cyberië ontdekten en de basis legden voor de Federatie, werd er verwacht dat enkel Nederlanders, met hun cultuur van handelen, zich zouden komen vestigen. Om die reden werd heel Cyberië ingericht voor en door Nederlanders.
Toen bleek dat ook anderstaligen interesse hadden in de Federatie en hun eigen land stichtten, ontstond daarmee ook de noodzaak om Cyberië te vertalen. Borden, uitleg, wetgeving en al het andere geschreven woord werd vertaald naar de Engelse taal om zo niet-Nederlanders ook een kans te geven zich te vestigen en te ontwikkelen in de bergstaat.
Het zijn echter niet alleen Engelsen en Amerikanen die zich hier kwamen vestigen, mensen uit alle hoeken van de wereld stonden voor de poorten om hier hun geluk te zoeken. Hoewel de meeste van hen de Engelse taal wel machtig zijn, werd de roep tot een nieuwe vertaalgolf steeds luider.
Het is daarom dat medewerkers en inwoners van de Federatie bezig zijn om alle teksten om te zetten in talen van anderen. Voorbeelden hiervan zijn Frans, Spaans en Duits, maar ook talen als Portugees en Turks lijken aan populariteit te winnen.
Om een overzicht te geven van de vorderingen en de medewerkers, is er een speciale informatiebalie geopend, welke te vinden is in het Informatiegebouw. Daar is te zien dat sommige vertalingen al een heel eind zijn, en andere nog ontbreken of pas in de kinderschoenen staan.
Is je moedertaal of tweede taal een buitenlandse taal anders dan Engels en wil je ook graag helpen met de vertalingen? Neem dan contact op met een medewerker van de Federatie. Ook dit kan via de informatiebalie.